Word count (outline and notes): 13803 (Typing in the It’s Tops Coffee Shop on Market Street.) Yesterday I found something on the net about an AT&T research project called ShortTalk. This is a speech-based text editing system that uses non-English command words for commands, such as “looft” for “cursor left,” “spooce” for “insert a space,” and “gairk” for “move cursor to mark”. The advantage is that there is no ambguity as to whether an utterance is a command or a word to be typed. The disadvantage is that when using it you sound like the Swedish Chef. I think I may adapt this for use with datappliances by adopting the non-English command language but not so silly. Perhaps each command word starts with “z”: zeft, zight, zup, zown, zelect, zopy, zaste. “Zup zive; zelect zentence; zelete.” Hmm, still silly. But such a thing could catch on, if it works (e.g. Graffitti) and once it catches on it becomes part of the language. “Zuck zou!” “Zelete zat!” (Datappliances use small screens (the cheap ones) or heads-up displays (like Sienna’s) or project directly into the eyeball (the top of the line). There is no holography in this world.) The command language would be called ZTalk — no, Zalk. (Now at the Bombay Bazaar, eating ginger ice cream.) Alien words would also get picked up (viz. “tycoon,” “verandah”), but since the language is signed and the written language symbolic, how would it be picked up? Perhaps, like the ASL signs oh-I-see and you-and-me (vs. me-and-someone-else) such words can only be translated approximately and/or by phrases. This would limit their acceptance. We may see alien gestures being mixed in with human speech. (At a yarn shop, waiting for Kate, working on 2-column outline in Excel.) It occurs to me that if I can write these notes a paragraph at a time, in the small interstices of life, I could be writing the novel itself in the same way…
Comments are closed.
Recent Comments